¿Escribir en español neutro?

Hola a todos! :wave:

Suscribo a la idea de que el “mejor” abordaje, si se quiere, es que el narrador sea más bien neutro, pero que en los diálogos se respeten (en la medida de lo posible) las particularidades de cada dialecto. Después de todo, de dónde venimos y la forma en la que nos expresamos, me parece que es una hermosa nota de color que podemos usar para que nuestros personajes sean más creíbles. Y a la vez, un narrador neutro puede resultar más amigable para aquellos ajenos al lunfardo argentino, español o uruguayo, por mencionar algunos.

Estuve muy atento al foro desde que lo abrí por primera vez el viernes y realmente ha sido un placer leerlos! Saludos desde Argentina.

1 me gusta

En mi caso escribo en español neutro.
Pero si mi personaje es español hablara en español iberico.
Si es argentino hablara español porteño, en fin.
(Un pequeño parentesis.- No es que me coma los acentos. Estoy escribiendo con el movil y mi teclado no los tiene).
Continuo… Confieso que no uso el español mexicano actual ya que es vulgar y prosaico.
No me veo a mi mismo escribiendo en una novela: ‘No mames’, o ‘Ese wey’ y cosas por el estilo.
En Mexico estamos llenos de basura 'literaria" de ese tipo.

No entiendo. Yo soy de la península. ¿Qué es el español neutro? ¿Lo enseñan en la escuela?

1 me gusta

Hola Lou, no se enseña en las escuelas, que yo sepa. Es un español que puede entenderse en cualquier país de habla hispana, con el “tù” (no el “vos” que usamos en el español rioplatense) no se usa el “vosotros” sino “ustedes”, y por ahi va, algo que no es ni chicha ni limonada pero que todos entendemos, y que se usa por ejemplo para los subtitulos de las pelìculas.

Que raro eso del tu y el ustedes, parece sevillano. Lo más raro es que se dé de forma espontánea, que no lo enseñen en la escuela. Y que todo el mundo sepa cual es el vocabulario común. Esto es un milagro!!!

1 me gusta

¿O sea que nunca en tu vida viste una película latinoamericana?

¿Qué quieres decir, Cristian? He visto alguna, sobre todo argentinas, y que recuerde hablan con el Vos. Pero por ejemplo con la primera novela que leí de Vargas Llosa, “la casa verde”, cuando ya iba por el final me di cuenta de que había pillado poco, porque había muchísimas palabras desconocidas para mí o con un significado distinto

Pues esa es la idea, Lou. Hay palabras que casi todo el mundo entiende y otras locales. Por ejemplo, dentro de España usar el neutro si eres canario sería utilizar la palabra autobús en lugar de guagua, que es como lo llaman allí.

1 me gusta

El narrador si es en tercera persona ajeno a la historia puede ser neutro, pero los personajes tienen que hablar según su origen, educación, personalidad…
En mi novela Utopía 2079 hay un personaje argentino y tuve que documentarme sobre el habla de allí, y ver muchas películas de Ricardo Darín.

2 Me gusta

El español neutro no existe, ni siquiera en España. ¿O es lo mismo un personaje gallego que uno andaluz? ¿Un porteño habla igual que un salteño?
Lo que sí creo que hay que evitar en lo posible es la jerga: ahí es donde la cosa se traba.
Como argentino que lleva muchos años viviendo en la España rural, me resulta bastante fácil cambiar de registro; lo que no hago es cambiar de uno a otro dentro de un mismo texto.

Saludos,
Marcelo