Vender un libro en español es ya de por sí difícil… Hacerlo en inglés lo es aún más. Salen millones de títulos y es difícil destacarse sin realizar las estrategias de marketing apropiadas. He leído los libros de Chris Fox, y me ha dejado perpleja ver la cantidad de dinero que invierte en la autopublicación de un libro. Luego ya para hacer un lanzamiento apropiado cuenta con listas de correo, y también invierte sumas considerables en promoción paga. Sumas que ninguno de nosotros podría permitirse… Sus libros pueden venir muy bien a quienes quieren adentrarse en este mercado. Sobre todo Write to Market, Launch to Market y Ads for Authors who Hate Maths. Están en inglés, por supuesto.
Tengo un equipo que brinda servicios a autores autopublicados y muchas veces me han consultado por traducciones. Honestamente no las recomiendo a no ser que el autor esté muy seguro de que podrá manejarlo. Y también es siempre mil veces mejor que la obra sea traducida por un nativo. Yo hago traducciones, pero del inglés al español. Podría hacerlo al revés, pero luego es necesario que un corrector nativo revise el texto. Sugiero siempre que la traducción sea realizada por un nativo. Ya incluso de este modo se puede ver cada cosa… Me pasa con traducciones al español de grandes editoriales hechas por nativos (que aún así suelen ser demasiado literales a veces). Algo hecho por un no nativo puede resultar en un desastre.